日??倳?huì)碰到客戶的注冊(cè)商標(biāo)是帶英文的或者全是英文,那關(guān)于英文的審查標(biāo)準(zhǔn)是什么呢?將要申請(qǐng)注冊(cè)商標(biāo)帶英文要注意啦~看英文商標(biāo)如何判斷近似有助于你降低駁回風(fēng)險(xiǎn)。
一、涉及無(wú)含義英文的審查標(biāo)準(zhǔn)
1、兩個(gè)無(wú)含義的英文商標(biāo),首字母不同,一般判定為不近似商標(biāo)。
2、三個(gè)或三個(gè)以上首字母相同,其他字母變換順序,將有以下幾種判斷標(biāo)準(zhǔn):
三個(gè)不同字母組成的英文商標(biāo),首字母相同,其他字母變換順序,20%-30%審查員會(huì)判定為近似。如:”som“與“smo”如果是四個(gè)字母,判定為近似的幾率會(huì)有所上升,大約有40%的審查員會(huì)判定為近似,如:“somi”與“soim”五個(gè)以上字母,這種類(lèi)型的差別,一般會(huì)判定為近似商標(biāo)。
3、變換一個(gè)字形相近的字母
字形相近的字母有:c與g、o與q、i與l等。三個(gè)字母的英文,只有一個(gè)字母不同,且字形相近,若發(fā)生在首字母,80%的審查員判定為不近似。若發(fā)生在后兩位字母,則視表現(xiàn)形式的近似度,有可能判定為近似商標(biāo)。如:“cti”與“gti” (一般會(huì)判定為不會(huì)判定近似) “cti”與“ctl”(前者第三字母為“i”的大寫(xiě))(一般判定為不近似)“cti”與“ctl“ (后者第三字母為“l(fā)”的小寫(xiě))(一般判定為近似)由此可見(jiàn),商標(biāo)的表現(xiàn)形式,對(duì)商標(biāo)審查結(jié)論的影響至關(guān)重要。
4、增加一個(gè)字母
三個(gè)字母組成的英文,若增加一個(gè)不同的字母,80%的審查員會(huì)判定為不近似。若增加一個(gè)重復(fù)的字母,80%的審查員會(huì)判定為近似。如:”som“與”soms“(一般判定為不近似)”som“與“soom”(一般判定為近似)四個(gè)及四個(gè)以上字母組成的無(wú)含義英文,若在末尾增加一個(gè)“s” 或者增加一個(gè)重復(fù)的字母,80%的審查員會(huì)判定為近似。
英文字母越多,近似商標(biāo)所容納的不同字母越多,具體情況審查員會(huì)依據(jù)英文的整體差別,在標(biāo)準(zhǔn)范圍內(nèi)做出主觀判斷。舉例說(shuō)明:“carolflex”與“carpoflex”這個(gè)例子中,兩個(gè)商標(biāo)第四位、第五位字母都不相同,但因?yàn)樽帜篙^多,所以整體看上去無(wú)太大差別,所以這兩件商標(biāo)為近似商標(biāo)。
二、有含義英文的審查標(biāo)準(zhǔn)
英文審查首先要看它是否有含義,若有含義,要一并審查其中文翻譯。有多個(gè)含義的優(yōu)先審查其常用含義,同時(shí)審查其在金山詞霸翻譯中的第一含義。
1、兩個(gè)都有含義的英文,中文含義不同,字母差別不大,或者中文含義相同,字母差別很大,審查員一般判定為不近似。如:“horse”(馬)與“house”(房子)(字母僅差一個(gè),但是含義相差甚遠(yuǎn),一般判定為不近似商標(biāo))”eagle“與“hawk”(同譯為“鷹”)英文含義相同,字母差別巨大,讀音也不同,一般判定為不近似。這兩個(gè)商標(biāo)都譯為“鷹”,所以一般會(huì)與漢字的“鷹”、“鷹牌”判定為近似商標(biāo)。
2、英文的復(fù)數(shù)、不同時(shí)態(tài)、不同詞性之間,判定為近似商標(biāo)。這個(gè)比較容易理解,不再舉例說(shuō)明。
3、英文的組合商標(biāo),其中一部分有含義,整體無(wú)含義,視為無(wú)含義的英文,無(wú)需翻譯 如:”xpanda““pande”譯為“熊貓”,“xpanda”無(wú)含義,則不翻譯,近似判定標(biāo)準(zhǔn)參照無(wú)含義的英文審查標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)樽煮w設(shè)計(jì)而使商標(biāo)整體發(fā)生變化,突出某一部分的情況除外。
如:”x panda““x”大寫(xiě),把商標(biāo)分成了兩個(gè)部分,此時(shí)應(yīng)檢索中文“熊貓”英文“xpande”“pande”,若“x”有設(shè)計(jì),還需檢索字頭“x”。
三、幾個(gè)有含義英文組合為一個(gè)英文單詞的審查標(biāo)準(zhǔn)
幾個(gè)有含義的英文組合起來(lái),交換順序,80%以上的審查員會(huì)判定為近似商標(biāo)。如:”hawkwolf“與”wolfhawk“(hawk譯為“鷹”,wolf譯為“狼)
因?yàn)樯虡?biāo)局設(shè)定的英文檢索算法中,對(duì)空格沒(méi)有設(shè)定忽略不計(jì),也就是說(shuō),英文檢索時(shí),增減空格,檢索結(jié)果會(huì)有不同。所以在檢索此類(lèi)型英文商標(biāo)時(shí),應(yīng)增加空格多檢索一遍,以“hawkwolf”為例,應(yīng)檢索漢字“鷹狼”,英文“hawkwolf”、“hawk wolf”。
如果幾個(gè)有含義的英文組合在一起之后的中文含義不是常用詞組,并且整體無(wú)明顯差別,一般會(huì)判定為近似商標(biāo)。如:“sunmight”與“sunlight”(前者譯為“太陽(yáng)力量”;后者譯為“陽(yáng)光”)雖然都有含義,但中文含義不是常用詞組,屬于生硬的拼湊,容易使消費(fèi)者混淆,判定為近似商標(biāo)。而如果這兩個(gè)商標(biāo)稍作變化,增加一個(gè)空格,則變?yōu)榱藘蓚€(gè)詞組,60%的審查員會(huì)判定為不近似。即:“sun might”與“sun light”如果再做變化,使這兩個(gè)詞更像是兩個(gè)部分,那么判定結(jié)果為不近似的概率會(huì)上升至80%,如:”sun might“與“sun light”(80%的審查員判定為不近似。)
上海代理記賬對(duì)于新企業(yè)來(lái)說(shuō)有哪些好處?商標(biāo)注冊(cè)的條件是什么商標(biāo)侵權(quán)案主體可以為自然人嗎(代辦公司注冊(cè))上海自貿(mào)區(qū)注冊(cè)公司流程和費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)上海注冊(cè)花卉藝術(shù)公司步驟和流程技術(shù)干股一般給多少企業(yè)新三板上市的程序代理注冊(cè)公司有什么優(yōu)勢(shì)